Język hiszpański jest bardzo popularny w USA przede wszystkim z powodu dużej liczby imigrantów z krajów hispanojęzycznych. Jednak czy jest to imigracja, a może powrót do korzeni? W końcu język hiszpański jest obecny na terenach dzisiejszego USA od czasów konkwisty. Obecnie ludność latynoska w Stanach Zjednoczonych liczy ponad 50 milionów. Połączenie hiszpańskiego i angielskiego doprowadziło do powstania językowej hybrydy, która znana jest jako spanglish.
Czym jest spanglish?
Spanglish uznawany jest za rodzaj języka pomocniczego, który powstaje głównie po to, by umożliwić komunikację pomiędzy osobami mówiącymi w różnych językach. Spanglish powstał na bazie mieszanki hiszpańskiego w wersji z Meksyku oraz amerykańskiego angielskiego. Ma niejedno imię – casteyanqui, ingleñol, pocho czy espanglés. Cechy szczególne tego języka to duża liczba zapożyczeń z angielskiego oraz stosowanie gramatyki hiszpańskiej w uproszczonej wersji. Spanglish jest często stosowany w piosenkach latynoskich artystów, którzy śpiewają również po angielsku – korzysta z niego np. Enrique Iglesias, Camila Cabello czy Shakira. Spanglish jest również językiem stosowanym w reklamie.
Radosna twórczość własna
Spanglish opiera się na słowach będących zapożyczeniami z języka angielskiego, które zachowały swoje znaczenie, ale ich pisownia została dostosowana do zasad języka hiszpańskiego. Przykładem są czasowniki chequear, watchar czy parquear, które powstały na bazie angielskich to check, to watch, to park. Czasami powstające konstrukcje są naprawdę ciekawe. Jedną z nich jest określenie vacunar la carpeta, które ma być odpowiednikiem angielskiego vacuum the carpet, czyli 'odkurzać dywan’. Jednak w hiszpański vacunar oznacza tyle co 'szczepić’, a la carpeta to 'teczka’.
Zapożyczenia całych zwrotów i wyrażeń
W spanglishu pojawia się również całe mnóstwo zwrotów i wyrażeń. Hiszpanie w dosłowny sposób tłumaczą I have a good time jako Tengo un buen tiempo. Podobnie w przypadku angielskiego wyrażenia watch your steps, które oznacza 'uważaj patrz pod nogi’ – w spanglishu zostało ono również dosłownie przetłumaczone jako veo tu paso.
